truman 发表于 2006-12-26 10:26:18

原帖由 lujah 于 2006-12-26 09:41 发表
前年在google上搜'路亚',还没见到这些东西,昨天想搜一下发的论文有没有上网,结果搜到一大堆,钓鱼的东东.

本来英文lujah翻译过来成了圣咏中'哈里路亚'的路亚.现在又把lure翻译成路亚,这不是乱搞嘛.

把lure翻 ...
有道理~~~
目前沿用的“路亚”,是音译的,的确不够直接和形象,用“拟饵钓法”或“假饵钓法”是不是更好?

欢迎大家发言讨论~~~

gingo 发表于 2006-12-26 10:47:46

呵呵,真是怪事年年有,今年特别多!

ssdwwy 发表于 2006-12-26 11:15:59

楼主不防接触一下路亚,你会感兴趣的

tvuufo 发表于 2006-12-26 11:27:00

你是国产路亚吗

zhyw 发表于 2006-12-26 15:19:46

抗议无效

上帝的鱼竿 发表于 2006-12-26 21:12:49

名字——代号而已!碰巧你跟lure代号相同!值得庆幸的事!你可以跟别人说嘛,因为这个运动是你发起的,所以就以你的名字命名拉!呵呵。。。。你当了回第一个敢吃螃蟹的人,还不满足啊!?36_2_21

盱眙东区 发表于 2006-12-27 10:12:42

告诉大家你的尺寸嘛!!。。。。。。。。。。。36_2_3436_2_34

小学生 发表于 2007-1-7 08:34:52

路亚这名字多可爱,抗议无效!

鬼才 发表于 2007-1-7 18:34:16

36_2_34 36_2_33

chenyp 发表于 2007-1-31 11:06:10

36_2_35 給樓主一個建議,你給成"驢啊",不就錯開了.36_2_47
页: 1 [2]
查看完整版本: 严重抗议将lure翻译成路亚